مترجم مبتدی؛چالش های ترجمه ونکاتی که لازم است هرمترجم بداند

یک مترجم حرفه‌ای به قواعد و اصول ترجمه تخصصی مسلط است. یک مترجم خوب باید به دستور زبان‌های مبدأ و مقصد مسلط بوده و اصطلاحات زبان مبدأ، مبانی علمی موضوع متن و اصول حرفه‌ای ترجمه را بداند.

مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران

ترجمه کتاب یکی از کارهای بسیار ارزنده در عرصه علم می‌باشد. از طریق ترجمه متون و کتابهای مختلف، فرهنگ‌ها بیشتر با یکدیگر آشنا می‌شوند و اینکه علم و یافته‌های جدید علمی با سرعت بیشتری بین ملت‌های مختلف می‌چرخد. بسیاری در ایران علاقمند هستند تا در حوزه ترجمه کتاب فعالیت کنند. برای چنین علاقمندانی تقریباً می‌توانیم […]

برای ترجمه کتاب، ابتدا از ناشر اجازه بگیرید

هنگامی که یک ناشر، امتیاز نشر یک اثر داخلی را از مؤلف آن می‌خرد، تحت حمایت قانون حق تکثیر قرار می‌گیرد. بر‌اساس ماده‌ ۲۳ قانون حمایت حقوق مؤلفان و مصنفان و هنرمندان (مصوب ۱۳۴۸) «هر کس قسمتی یا تمام اثر متعلق به دیگری را که مورد حمایت قانون است، به نام خود یا به نام […]

از سختی های ترجمه چه می دانید

چنانکه فکر می‌کنیم ترجمه کاری ساده و آسانی نیست و دارای سختی‌ها و مشکلات مربوط به خود است. گاهی این مشکلات به قدری بزرگ می‌شوند که همه‌ی ترجمه مربوطه را بهم می‌ریزند . بر طبق تجربه چندین سال من به عنوان یک مترجم و مدیر موسسه، یکی از رایجترین برداشتهای غلط از ترجمه این است […]

تمامی حقوق برای موسسه ترجمه نو  محفوظ است.

logo-samandehi