ترجمه تخصصی رشته مدیریت

ترجمه تخصصی مدیریت آن است که اصول مورد استفاده در این علم به طور مستقیم با کسب و کار شما سروکار دارد. در صورتی که بتوانید با ترجمه تخصصی مدیریت اصول و نکات جدیدی در مورد کار خود بیاموزید و آن ها را به کار بگیرید بدون شک می توانید به موفقیت های چشمگیری دست پیدا کنید

ترجمه تخصصی متون حسابداری و حسابرسی

مترجم خوب و حرفه ای در ترجمه متون حسابداری شخصی است که مهارت و علم ترجمه خود را با گذشت زمان و به موازات گسترش فعاليت‌ هاي اقتصادي داخلی و خارجی و افزايش نیاز شرکت ها و نهاد های مدیریتی افزایش داده و دشواری و  پيچيدگي متون ترجمه، تشخیص و  هدف ها و روش هاي ترجمه فایل های تخصصی حسابداری و مقالات علمی بین المللی مرتبط با سیستم های اطلاعاتي، توسعه يافته را در متن مبدا بیابد.

ترجمه متون حقوقی

ترجمه مدارک حقوقی به سبب ماهیتشان می تواند یک فرآیند بسیار سخت باشد.وقتی مترجمی بر روی یک مدرک حقوقی کار می کند، این امر مهم است که به پیش زمینه حقوقی آن، مثلاً واژگان حقوقی مناسب در زمینه قانونی مربوطه، آگاهی داشته باشد.

نرم افزار گرامرلی

یکی از کامل ترین نرم افزار های بررسی گرامری و نگارشی متون انگلیسی، نرم افزار گرامرلی (Grammarly) می باشد که نویسندگان بسیاری در سراسر دنیا از آن برای نگارش متون و مقالات و مکاتبات خود استفاده می کنند.

7 اپلیکیشن رایگان برای یادگیری زبانهای خارجی

این اپلیکیشن‌ها شما را از سطح مبتدی به بالا همراهی خواهند کرد و مهارت‌های زبانی را در شما تقویت می‌کنند. یادگیری یک زبان جدید با این اپلیکیشن‌های رایگان از آنجایی مهم است که شما همیشه آن را با خود به همراه خواهید داشت. برای مثال چند دقیقه انتظار برای ملاقات کسی به شما این امکان […]

نامه پوششی یا کاور لتر چیست؟

ارسال نامه پوششی همراه با رزومه در شرکت‌های مرتبط جهان امری کاملاً مرسوم و بعضاً اجباری است و اگر شما قصد مهاجرت یا اشتغال در شرکتی بین‌المللی را دارید حتماً باید همراه با رزومه خود یک کاور لتر ارسال کنید.

نحوه نگارش رزومه کاری به زبان انگلیسی

قبل از شروع به هر کاری ابتدا باید اندیشید! لذا باید قبل از شروع به تایپ رزومه کاری به زبان انگلیسی، تصویر  ذهنی کامل و البته مثبتی از مهارت‌ها، تجارب، استعدادها و علاقه‌مندی‌های خود را آماده کنید.وسپس اطلاعات خود را به ترتیب نوع رزومه‌ای که انتخاب کرده‌اید،وارد کنید.

ترجمه شفاهی و چند نکته کاربردی

مترجم شفاهی در کار خود باید خبره بوده و توانایی ترجمه سریع و صحیح را داشته باشد. برای انجام ترجمه همزمان تمرین بسیار زیادی لازم است. مترجم همزمان باید به طور مداوم در این زمینه فعالیت کرده و خود را امتحان کند.

تمامی حقوق برای موسسه ترجمه نو  محفوظ است.

logo-samandehi