ترجمه انگلیسی به فارسی

  • چرا ترجمه تخصصی مقالات نیاز می باشد :

ترجمه تخصصی همان طور که از نامش پیداست، ترجمه متون و مقالات رشته های مختلف را ترجمه تخصصی می نامند که توسط مترجم متخصص و مسلط در زمینه علوم مختلف انجام می پذیرد. در واقع  ترجمه تخصصی  یعنی دانستن زبان مبدأ، تسلط بر موضوع و انتقال کامل آن به زبان مقصد.

بی شک هر پژوهش و تحقیقی بدون الگو گرفتن و بهره‌مندی از پژوهش‌های سایر محققان، گرچه امری ممکن اما سخت و دشوار می‌باشد. مقاله عنوانی است که بر انتشار ماحصل تلاش‌ها و تحقیق‌های هر پژوهشگری اطلاق می‌شود. انتشار مقاله به زبان انگلیسی منجر به شکافتن مرزهای جغرافیایی در علوم مختلف می‌شود و از این طریق نتایج یافته‌های علمی فردی در نقطه‌ای از کشورمان در سریع‌ترین زمان ممکن و به سهولت در دسترس دورترین فرد در سرتاسر دنیا قرار گیرد.

حال نکته‌ای که جلب توجه می‌کند، چگونگی ترجمه مقاله از نظر کیفی و علمی می‌باشد. اینکه مقاله‌ای از زبان مبدأ به زبان مقصد برگردانده شود و متن مقاله به زبان مقصد نگارش شود؛ کفایت نمی‌کند بلکه می‌بایست ترجمه به اندازه‌ای سلیس و روان و در عین حال تخصصی باشد که خواننده بدون هیچ گونه سردرگمی قادر به مطالعه و بهره‌مندی از آن گردد. این امر محقق نمی‌شود مگر به سبب داشتن تجربه و تبحر کافی مترجم، از اینرو تاکید بر ترجمه تخصصی مقاله توسط مترجم متخصص روز به روز بیشتر و بیشتر می‌شود.

ترجمه تخصصی بسیار کار ظریف و حساسی است و نیازمند به علم ترجمه شناسی دارد. تمام تلاش یک مترجم حرفه ای باید این باشد که منظور و مفهوم نویسنده زبان مبدا را بی کم و کاست برای خوانندگان زبان مقصد بطور کاملا قابل درک و با همان مفهوم نویسنده در ذهن ها بوجود آورد. مهمترین اقدام برای جلوگیری از اشتباه در ترجمه متون تخصصی، استفاده از مترجمین تخصصی است.

دشواری ترجمه در رشته های تخصصی  بگونه ای است که برای ترجمه انگلیسی به فارسی متون و مقالات تخصصی آن رشته فقط آشنایی به زبان انگلیسی و آن علم  کافی نیست، بلکه مترجم بایستی در زمینه دایره واژگان و گرامر و دستور زبان انگلیسی هم تسلط زیادی داشته باشد.

توانایی و مهارت مترجم در معادل‌یابی و انتخاب بهترین و مناسب‌ترین واژه تخصصی بسته به موقعیت‌های مختلف واقعیتی اجتناب ناپذیر است. چرا که کلمات تخصصی در رشته‌های مختلف با مفاهیم و معانی مختلفی به کار می‌روند که این معنا می‌تواند با معنی عمومی کلمه کاملا بی‌ارتباط باشد.از پیش‌فرض‌هایی که برای انتخاب مترجم متخصص لازم و ضروری به نظر می‌رسند؛ می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • تسلط کامل به زبان انگلیسی
  • داشتن دامنه لغات گسترده در زبان انگلیسی
  • آشنایی با اصطلاحات مقاله در زمینه تخصصی
  • تسلط بر موضوع مقاله
  • آشنایی با شیوه نگارش مقالات علمی و بایدها و نبایدهای آن

با توجه به فراگیر بودن زبان انگلیسی و این که اکثر مقالات و کتب تخصصی به صورت انگلیسی منتشر می شوند بدیهی است که ترجمه تخصصی متن انگلیسی بیشترین متقاضی را داشته باشد.

سایت ترجمه تخصصی ترجمه نو آماده‌ی ارائه خدمات در زمینه‌ی ترجمه مقالات علمی از انگلیسی به فارسی برای استفاده در پروپزال‌های علمی و نگارش پایان‌نامه، و همچنین استفاده از آنها در نوشتن مقالات فارسی در داخل کشور می باشد .

تمامی حقوق برای موسسه ترجمه نو  محفوظ است.

logo-samandehi